<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-1451194227680085411</id><updated>2012-01-18T23:55:12.159-08:00</updated><category term='Spanish'/><title type='text'>Translations of the "Most Significant Changes" Guide</title><subtitle type='html'>This blog is maintained by Rick Davies, and is part of the MandE NEWS  website. The purpose of this blog is:&lt;BR&gt;
1. To make available translations of the MSC Guide in languages other than English. &lt;BR&gt;
2. To solicit and share comments on the quality of these translations, so they can be improved.&lt;P&gt;

The original English version can be found here &lt;a href="http://www.mande.co.uk/docs/MSCGuide.pdf"&gt;The
&amp;lsquo;Most Significant Change&amp;rsquo; (MSC) Technique: A Guide to Its Use&lt;/a&gt;</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Rick Davies</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07028422984421301184</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>11</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1451194227680085411.post-877825049992644773</id><published>2011-09-15T00:22:00.000-07:00</published><updated>2011-09-15T00:24:48.628-07:00</updated><title type='text'>Japanese translation</title><content type='html'>&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;We have recently received this email, and have since replied, encouraging Hiroshi to go ahead with the planned translation of the MSC Guide into Japanese. If you would like to help, please feel free to contact Hiroshi, whose email address can be found at the end of his email.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;September 2, 2011&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;Dear Dr. Rick Davies, Dr. Jessica Dart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Greetings from Japan!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am Hiroshi TANAKA, Participatory Evaluation Facilitator.&lt;br /&gt;I used to be engaged in rural development in Nepal for 10 years.&lt;br /&gt;After that, I &amp;nbsp;completed master course of IDS, university of Sussex.&lt;br /&gt;Then I become an evaluation experts for mainly NGO programs.&lt;br /&gt;Also I am a member of the Japan Evaluation Society（JES）.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://evaluationjp.org/" target="_blank"&gt;http://evaluationjp.org/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://evaluationjp.org/english/index.html" target="_blank"&gt;http://evaluationjp.org/&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;english/index.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When I attended INTRAC evaluation conference last June in Netherlands,&lt;br /&gt;I got to know Most Significant Change is very interesting and useful .&lt;br /&gt;But this method is not yet popular in my country.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now I have a plan to following English guide into Japanese language.&lt;br /&gt;with a help of Dr. MINAMOTO Yuriko, a professor of Meiji University,&lt;br /&gt;one of the leading universities in Japan. She is a board member of JES too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.meiji.ac.jp/cip/english/" target="_blank"&gt;http://www.meiji.ac.jp/cip/&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;english/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.meiji.ac.jp/cip/english/schools/graduate/governance03.html" target="_blank"&gt;http://www.meiji.ac.jp/cip/&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;english/schools/graduate/&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;governance03.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;”The 'Most Significant Change' (MSC) Technique: A Guide to Its Use (2005)"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I would be very happy if you 'd give me permission of the translation. And your&lt;br /&gt;kind advices will be appreciated for the translation process if needed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Although I and Dr. Minamoto are interested in MSC, there has been no support&lt;br /&gt;for this work so far . So translation must be done by voluntary work.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am waiting for your reply soon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Regards,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hiroshi Tanaka&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #888888;"&gt;--&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #888888;"&gt;田中 博 Hiroshi TANAKA&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #888888;"&gt;参加型評価ファシリテーター/NGO組織運営アドバイザー&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #888888;"&gt;Participatory Evaluation Facilitator/Organizational Development Advisor&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #888888;"&gt;☎/FAX 81+ (0)3-6794-4467 E-mail: &lt;a href="mailto:nepalippine@gmail.com"&gt;nepalippine@gmail.com&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #888888;"&gt;URL: &lt;a href="http://members3.jcom.home.ne.jp/nepalippine/" target="_blank"&gt;http://members3.jcom.home.ne.&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;jp/nepalippine/&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #888888;"&gt;参加型評価で改善！ブログ：&lt;a href="http://blog.livedoor.jp/sankagatahyouka/" target="_blank"&gt;http://blog.&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;livedoor.jp/sankagatahyouka/&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1451194227680085411-877825049992644773?l=mscguide-translations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/feeds/877825049992644773/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1451194227680085411&amp;postID=877825049992644773' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/877825049992644773'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/877825049992644773'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/2011/09/japanese-translation.html' title='Japanese translation'/><author><name>Rick Davies</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07028422984421301184</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1451194227680085411.post-2449017944134852051</id><published>2011-08-03T00:42:00.000-07:00</published><updated>2011-08-03T03:47:06.260-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Spanish'/><title type='text'>Spanish translation - Important Update</title><content type='html'>&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;Pablo Rodríguez Bilella (ReLAC, Red de Seguimiento, &lt;a href="http://www.relacweb.com/"&gt;Evaluación y&amp;nbsp;Sistematización de América Latina y el Caribe&lt;/a&gt;) has kindly updated the Spanish translation with some necessary edits and he has also combined both parts into one document. &lt;br /&gt;&lt;ul style="text-align: left;"&gt;&lt;li&gt;The most current Spanish translation is here: &lt;a href="http://mande.co.uk/blog/wp-content/uploads/2011/08/El-cambio-mas-significante1.doc"&gt;Técnica del “Cambio Más Significante&lt;/a&gt; (in MS Word) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;And &lt;a href="http://mande.co.uk/blog/wp-content/uploads/2011/08/El-cambio-mas-significante.pdf"&gt;here as a pdf document&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;The original 2004 English version is available here: &lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://www.mande.co.uk/docs/MSCGuide.pdf"&gt;The ‘Most Significant Change’ (MSC) Technique: A Guide to Its Use&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul style="text-align: left;"&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1451194227680085411-2449017944134852051?l=mscguide-translations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/feeds/2449017944134852051/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1451194227680085411&amp;postID=2449017944134852051' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/2449017944134852051'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/2449017944134852051'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/2011/08/spanish-translation-important-update.html' title='Spanish translation - Important Update'/><author><name>Rick Davies</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07028422984421301184</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1451194227680085411.post-1045138121945698634</id><published>2008-05-29T09:57:00.000-07:00</published><updated>2008-05-31T23:55:39.004-07:00</updated><title type='text'>Bangla translations</title><content type='html'>A.F.M. Nezam Uddin, from Save the Children (Sweden)in Dhaka Bangladesh has emailed me to say he has produced MSC training material in Bangla, in consultation with CCDB.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;His contact details are: Programme Officer: Planning, Monitoring &amp;amp; Knowledge Management, Save the Children, Sweden-Denmark, House: 9, Road:16, Gulshan: 1, Dhaka-1212, Bangladesh, Ph 0088-01711-735784, Email: &lt;a title="blocked::mailto:nezam@scsd-bd.org mailto:nezam@scsd-bd.org"&gt;nezam@scsd-bd.org&lt;/a&gt; or &lt;a title="blocked::mailto:nezam.78@gmail.com mailto:nezam.78@gmail.com"&gt;nezam.78@gmail.com&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;If acceptable to Nezam, I will make copies available via this site in the near future.&lt;br /&gt;-----------------&lt;br /&gt;PS: 1st June 2008&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nezam says "For Bangla training materials, I prefer [people] to e-mail me for the training materials. This is because the updating works is going on. We are planning for some other training for other partners and that will help us improving the recent updates in this regards. So, we can keep our friends updated on Bangla training materials. Once we reach to a final shape, I will send you those to keep in Translation Blog."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Many thanks to Nezam,&lt;br /&gt;from Rick&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1451194227680085411-1045138121945698634?l=mscguide-translations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/feeds/1045138121945698634/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1451194227680085411&amp;postID=1045138121945698634' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/1045138121945698634'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/1045138121945698634'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/2008/05/bangla-translations.html' title='Bangla translations'/><author><name>Rick Davies</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07028422984421301184</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1451194227680085411.post-5849711671757894025</id><published>2007-10-18T01:14:00.000-07:00</published><updated>2007-10-19T01:30:18.903-07:00</updated><title type='text'>Urdu translation</title><content type='html'>Ehtisham ul Hasan (ehasan@savethechildren.pk), working with Save the Children Pakistan, has expressed interest in an Urdu translation. If anyone else is interested please contact Ehtisham directly.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1451194227680085411-5849711671757894025?l=mscguide-translations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/feeds/5849711671757894025/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1451194227680085411&amp;postID=5849711671757894025' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/5849711671757894025'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/5849711671757894025'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/2007/10/urdu-translation.html' title='Urdu translation'/><author><name>Rick Davies</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07028422984421301184</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1451194227680085411.post-4177513728769599028</id><published>2007-10-17T10:12:00.000-07:00</published><updated>2007-10-17T10:15:05.576-07:00</updated><title type='text'>Malayalam translation</title><content type='html'>reply-to shaju v joseph &lt;shaju_v@rediffmail.com&gt;  &lt;br /&gt;to   Rick Davies &lt;rick.davies@gmail.com&gt;  &lt;br /&gt;date  17 Oct 2007 15:54:22 -0000  &lt;br /&gt;subject  [MandENEWS] Translations of the "Most Significant Changes" Guide  &lt;br /&gt;Dear Rick Davis,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am interested in bringing out a malayalam (one vernacular language in India)spoken in Kerala. Could you please inform me how to go about with this idea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Looking forward to hearing from you, Shaju V Joseph  &lt;br /&gt;---------------------------------------------------&lt;br /&gt;I have replied to Shaju as follows&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Download a copy of the English version from&lt;br /&gt;http://www.mande.co.uk/docs/MSCGuide.pdf&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Send me your Malayalam translation and I will put in my website&lt;br /&gt;with a link to it from the MSC translations blog, and we will then&lt;br /&gt;encourage others to read it and propose improvements. You could of&lt;br /&gt;course also do this before sending it to me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;regards, rick davies&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1451194227680085411-4177513728769599028?l=mscguide-translations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/feeds/4177513728769599028/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1451194227680085411&amp;postID=4177513728769599028' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/4177513728769599028'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/4177513728769599028'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/2007/10/malayalam-translation.html' title='Malayalam translation'/><author><name>Rick Davies</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07028422984421301184</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1451194227680085411.post-1197001484578014659</id><published>2007-10-17T02:50:00.000-07:00</published><updated>2007-10-17T02:52:50.050-07:00</updated><title type='text'>Russian translation</title><content type='html'>From: "Karpov A.S." (Alexander.Karpov@ecom-info.spb.ru)&lt;br /&gt;To: MostSignificantChanges@yahoogroups.com&lt;br /&gt;Date: Wed, 17 Oct 2007 13:31:06 +0400&lt;br /&gt;Subject: Re: [MostSignificantChanges] Translations of MSC Guide into other languages&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Brief description of &lt;a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D1%85%D0%BD%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F_%22%D0%9D%D0%B0%D0%B8%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B5_%D1%81%D1%83%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9%22"&gt;MSC in Russian&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We had used the technology to assess some aspects of learning in a&lt;br /&gt;college and for a couple of small grants/stipends schemes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Found it very usefull and convinient :))&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;With regards,&lt;br /&gt;Alexander Karpov&lt;br /&gt;St.Petersburg, Russia&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1451194227680085411-1197001484578014659?l=mscguide-translations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/feeds/1197001484578014659/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1451194227680085411&amp;postID=1197001484578014659' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/1197001484578014659'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/1197001484578014659'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/2007/10/russian-translation.html' title='Russian translation'/><author><name>Rick Davies</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07028422984421301184</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1451194227680085411.post-8421995962899867545</id><published>2007-10-17T01:05:00.000-07:00</published><updated>2008-11-30T01:18:08.658-08:00</updated><title type='text'>Hindi translation</title><content type='html'>From: "sanjay tripathi" &lt;sanjay2tripathi@gmail.com&gt;&lt;br /&gt;To:  MostSignificantChanges@yahoogroups.com&lt;br /&gt;Date: Wed, 17 Oct 2007 11:48:09 +0530&lt;br /&gt;Subject: Re: [MostSignificantChanges] Translations of MSC Guide into other languages&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi all !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We are using the MSC technique for assessing the impact of BCC done by village volunteers in 100 villages of Lalitpur(Uttar Pradesh, India). The BCC is a part of the integrated village development project known as the Bal Bandhu Pariyojna which is being supported by the Government of Uttar Pradesh and Unicef.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I wish the members to know that we have used a Hindi Translation of Rick's Guide for our assignment which was provided to us by Unicef. Further, I have also designed a sigle-page hand-out on the MSC technique in Hindi. I have tried to use simple words and put in a nutshell the MSC technique. The hand out can act as a useful tool for beginners ad stakeholders.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We have reached the stage of meta and content analysis in our assignment. I wish to know if any content analysis reports are available with this group, because that would provide me with valuable insights as to how to go about analysing the stories. Thank you and Best wishes &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Sanjay Tripathi&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Link to &lt;a href="http://www.mande.co.uk/docs/MSCtranslations/MSC%20Handout_Hindi.pdf"&gt;one page summary of MSC in Hindi&lt;/a&gt; (70Kb)(added 25/11/07)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Link to &lt;a href="http://www.mande.co.uk/docs/MSCtranslations/MSC%20guidebook%20_Hindi.doc"&gt;MSC Guide in Hindi&lt;/a&gt; (740Kb), produced by the UNICEF Office for Uttar Pradesh. (added 26/11/07)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;many thanks, rick davies&lt;/sanjay2tripathi@gmail.com&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1451194227680085411-8421995962899867545?l=mscguide-translations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/feeds/8421995962899867545/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1451194227680085411&amp;postID=8421995962899867545' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/8421995962899867545'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/8421995962899867545'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/2007/10/hindi-translation.html' title='Hindi translation'/><author><name>Rick Davies</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07028422984421301184</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1451194227680085411.post-3947959458689468160</id><published>2007-10-15T03:26:00.000-07:00</published><updated>2008-11-11T22:59:18.269-08:00</updated><title type='text'>Indonesian translation</title><content type='html'>In May 2007 Julia Suryantan contacted me to say...(edited text follows)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"I am working for &lt;a href="http://www.cwsindonesia.or.id/index.php"&gt;Church World Service (CWS) Indonesia&lt;/a&gt; as Monitoring and Evaluation Coordinator...CWS have introduced and used MSC for several years to both internal and external organization (partners/local NGO). However, in my opinion, it still needs a lot of improvement and correction on how we implement MSC.  One of the reasons is language barrier on understanding the MSC guide. Do you have Indonesian version of the MSC guide?  If you do not have it, is it possible for CWS Indonesia to translate it to Indonesia language."&lt;br /&gt;--------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;If you are interested to liase with Julia Suryantan here contact details are:&lt;br /&gt;Julia Suryantan, julia AT cwsindonesia.or.id, M&amp;amp;E Unit Coordinator, CWS Indonesia&lt;br /&gt;Kemang Selatan II no 4A, Jakarta Selatan, Indonesia, Phone: +62-21-7197929&lt;br /&gt;Mobile: +62-812-8178965&lt;br /&gt;--------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;From: "Paul Boon" &lt;paulb@indo.net.id&gt;&lt;br /&gt;To: &lt;mostsignificantchanges@yahoogroups.com&gt;&lt;br /&gt;Date: Wed, 17 Oct 2007 08:29:43 +0800&lt;br /&gt;Subject: RE: [MostSignificantChanges] Translations of MSC Guide into other languages&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi all,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We have developed a number of materials in Indonesian. Maybe useful to put there too.&lt;br /&gt;It is not a translation of the guide but a short version – might still need some work to make it perfect.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paul&lt;br /&gt;--------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Update:&lt;/span&gt; (06/12/2007) Paul has now provided a &lt;a href="http://www.mande.co.uk/docs/MSCtranslations/MSC-Indonesian.ppt"&gt;Bahasa Indonesian translation of a MSC PowerPoint presentation&lt;/a&gt; (all 40 slides)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Update&lt;/span&gt;: (22/12/2007) Paul has now provided links to two new documents. The first is a&lt;a href="http://www.access-indo.or.id/documents/Des%2007%20MSC%20FINAL.pdf"&gt; booklet on MSC&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.access-indo.or.id/documents/Des%2007%20MSC%20FINAL.pdf"&gt; in Bahasa Indonesian&lt;/a&gt; (44 pages, in pdf format). This is not a translation of the MSC Guide, but it does make extensive use of the Guide and other materials on MSC.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The second is &lt;a href="http://www.access-indo.or.id/documents/Des%2007%20MSC%20Terpilih.pdf"&gt;a compilation of MSC stories in Bahasa Indonesian&lt;/a&gt; (106 pages, in pdf format).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Both documents have been produced by and for  &lt;a href="http://www.access-indo.or.id/index.html"&gt;ACCESS &lt;/a&gt;(Australian Community Development and Civil Society Scheme), funded by AusAID&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Latest update (13/11/2008) ACCESS have now produced a full &lt;a href="http://www.access-indo.or.id/documents/Des%2007%20MSC%20FINAL.pdf"&gt;Bahasa Indonesian translation of the MSC Guide&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/mostsignificantchanges@yahoogroups.com&gt;&lt;/paulb@indo.net.id&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1451194227680085411-3947959458689468160?l=mscguide-translations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/feeds/3947959458689468160/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1451194227680085411&amp;postID=3947959458689468160' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/3947959458689468160'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/3947959458689468160'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/2007/10/indonesian-translation.html' title='Indonesian translation'/><author><name>Rick Davies</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07028422984421301184</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1451194227680085411.post-3626844600704679089</id><published>2007-10-15T03:12:00.000-07:00</published><updated>2011-02-11T05:01:44.760-08:00</updated><title type='text'>Sinhala and Tamil translations</title><content type='html'>&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;Arunasalam Vaithialingam, Senior Programme Officer,&lt;a href="http://www.humanitarian-srilanka.org/"&gt;Consortium of Humanitarian Agencies&lt;/a&gt;, Colombo 7, emailed me in August to seek permission to translate the MSC Guide into Sinhala and Tamil. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Arunasalem has since emailed me to say "the translated version will be made available free of charge via our website (www.humanitarian-srilanka.org) and as printed document. With regard to the translation, CHA is very much concern over the quality of the language and we have translated a number of books, training manuals, reading materials etc. related to our work. We appreciate your idea of an informed third party to check the quality of the translation"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you can help with checking the translation please contact me, and/or &lt;br /&gt;contact Arunasalam.  Full contact details: Arunasalam Vaithialingam, Senior Programme Officer, Consortium of Humanitarian Agencies, 30/81 Longdon Place,Colombo 7 Phone - +  94 11-2598413 Ext 28, Fax +94 11-2506855 Mo +94 773903848 email spo2@cha.lk&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;PS: The Sinhala and Tamil translations of the MSC Guide are now available via these links:&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="color: red;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri; font-size: 11pt;"&gt;&lt;a href="http://www.humanitarian-srilanka.org/new/Publications/MSC/Sinhala.pdf" target="_blank" title="http://www.humanitarian-srilanka.org/new/Publications/MSC/Sinhala.pdf"&gt;http://www.humanitarian-srilanka.org/new/Publications/MSC/Sinhala.pdf&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri; font-size: 11pt;"&gt;&lt;a href="http://www.humanitarian-srilanka.org/new/Publications/MSC/Tamil.pdf" target="_blank" title="http://www.humanitarian-srilanka.org/new/Publications/MSC/Tamil.pdf"&gt;http://www.humanitarian-srilanka.org/new/Publications/MSC/Tamil.pdf&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: inherit; font-size: small;"&gt;Many thanks to Arunasalam Vaithialingam!&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Sp"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1451194227680085411-3626844600704679089?l=mscguide-translations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/feeds/3626844600704679089/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1451194227680085411&amp;postID=3626844600704679089' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/3626844600704679089'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/3626844600704679089'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/2007/10/sinhala-and-tamil-translations-progress.html' title='Sinhala and Tamil translations'/><author><name>Rick Davies</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07028422984421301184</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1451194227680085411.post-226712853885241422</id><published>2007-10-15T02:46:00.000-07:00</published><updated>2007-10-17T09:14:26.809-07:00</updated><title type='text'>French translation</title><content type='html'>A draft of a &lt;a href="http://www.mande.co.uk/docs/MSCtranslations/MSC Guide FRENCH_Oct 2007.doc"&gt;French language version of the MSC guide&lt;/a&gt; is now available. &lt;P&gt;This translation was contacted by &lt;a href="mailto:info@drylands-group.org"&gt;Lauren Naville&lt;/a&gt;, working with the &lt;a href="http://www.drylands-group.org/"&gt;Drylands Coordination Group&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;P&gt;If you choose to make use of this translation please consider contibuting to its further improvements by:&lt;br /&gt;- send me your comments on the types of improvements needed (in English)&lt;br /&gt;- send me a copy of the French translation with your own suggested edits visibly inserted in it (e.g. use "Track Changes" in MS Word)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is in everyone's interests to see the quality of this and other translations improve over time&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;regards, rick davies&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1451194227680085411-226712853885241422?l=mscguide-translations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/feeds/226712853885241422/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1451194227680085411&amp;postID=226712853885241422' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/226712853885241422'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/226712853885241422'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/2007/10/french-translation-progress-so-far.html' title='French translation'/><author><name>Rick Davies</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07028422984421301184</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1451194227680085411.post-8163398800196653968</id><published>2007-10-15T01:56:00.001-07:00</published><updated>2008-09-19T16:32:39.224-07:00</updated><title type='text'>Spanish translations</title><content type='html'>The Spanish translation has been done in two parts&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.mande.co.uk/docs/MSCtranslations/MSC_SPANISH_Chapters%201-6%20Dec%202006.doc"&gt;Chapters 1 to 6&lt;/a&gt; were translated by &lt;a href="mailto:evacamacho@speakeasy.net"&gt;Eva Comancho&lt;/a&gt;, contracted by &lt;a href="mailto:HDolphin@lwr.org"&gt;Heather Dolphin&lt;/a&gt; at Lutheran World Relief&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.mande.co.uk/docs/MSCtranslations/MSC_SPANISH-Chapters%207-9%20April%202007.doc"&gt;Chapters 7 to 9&lt;/a&gt; were translated by &lt;a href="mailto:evacamacho@speakeasy.net"&gt;Eva Comancho&lt;/a&gt;, contracted by &lt;a href="mailto:rick@mande.co.uk"&gt;Rick Davies&lt;/a&gt;. This translation was reviewed &lt;a href="mailto:laura_del_valle@wvi.org"&gt;Laura del Valle&lt;/a&gt; and Cristhiam Alvarez, of World Vision. I have attached their comments below. This version includes edits made by Laura del Valle and Cristhiam Alvarez. Further work may be done on this translation by Eva Comancho.&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;LATEST NEWS (26 OCT 07) Here is &lt;a href="http://www.mande.co.uk/docs/MSCtranslations/MSCguideMWproof18Feb05_PART%20II_Spa%20-CAR_final_revision.doc"&gt;Eva's final version of Chapters 7 to 9&lt;/a&gt;, taking into account Laura and Cristhiam's suggested edits&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you choose to make use of this translation please consider contibuting to its further improvements by:&lt;br /&gt;- send me your comments on the types of improvements needed (in English)&lt;br /&gt;- send me a copy of the Spanish translation with your own suggested edits visibly inserted in it (e.g. use "Track Changes" in MS Word)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is in everyone's interests to see the quality of this and other translations improve over time&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;regards, rick davies&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1451194227680085411-8163398800196653968?l=mscguide-translations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/feeds/8163398800196653968/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1451194227680085411&amp;postID=8163398800196653968' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/8163398800196653968'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1451194227680085411/posts/default/8163398800196653968'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://mscguide-translations.blogspot.com/2007/10/spanish-translation-progress-so-far.html' title='Spanish translations'/><author><name>Rick Davies</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07028422984421301184</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>7</thr:total></entry></feed>
