Thursday, 18 October 2007

Urdu translation

2023 01 18 update: Omparkash Bhatia (ob_hyd@hotmail.com )says "I am interested to translate it into Sindhi. And also can provide support for proofreading of Urdu version. If Ehtisham ul Hasan is not able to spare time, I can also translate it into Urdu."

Ehtisham ul Hasan (ehasan@savethechildren.pk), working with Save the Children Pakistan, has expressed interest in an Urdu translation. If anyone else is interested please contact Ehtisham directly.

Wednesday, 17 October 2007

Malayalam translation

reply-to shaju v joseph
to Rick Davies
date 17 Oct 2007 15:54:22 -0000
subject [MandENEWS] Translations of the "Most Significant Changes" Guide
Dear Rick Davis,

I am interested in bringing out a malayalam (one vernacular language in India)spoken in Kerala. Could you please inform me how to go about with this idea.

Looking forward to hearing from you, Shaju V Joseph
---------------------------------------------------
I have replied to Shaju as follows

1. Download a copy of the English version from
http://www.mande.co.uk/docs/MSCGuide.pdf

2. Send me your Malayalam translation and I will put in my website
with a link to it from the MSC translations blog, and we will then
encourage others to read it and propose improvements. You could of
course also do this before sending it to me

regards, rick davies

Russian translation

From: "Karpov A.S." (Alexander.Karpov@ecom-info.spb.ru)
To: MostSignificantChanges@yahoogroups.com
Date: Wed, 17 Oct 2007 13:31:06 +0400
Subject: Re: [MostSignificantChanges] Translations of MSC Guide into other languages

Brief description of MSC in Russian:

We had used the technology to assess some aspects of learning in a
college and for a couple of small grants/stipends schemes.

Found it very usefull and convinient :))

With regards,
Alexander Karpov
St.Petersburg, Russia

Hindi translation


2023 01 18 update: Dr Nitin Bajpai <rahulb82000@gmail.com> says "Dear All. I can help with the Hindi translation.Regards "

--------------------------------
From: "sanjay tripathi" To: MostSignificantChanges@yahoogroups.com Date: Wed, 17 Oct 2007 11:48:09 +0530 Subject: Re: [MostSignificantChanges] Translations of MSC Guide into other languages Hi all ! We are using the MSC technique for assessing the impact of BCC done by village volunteers in 100 villages of Lalitpur(Uttar Pradesh, India). The BCC is a part of the integrated village development project known as the Bal Bandhu Pariyojna which is being supported by the Government of Uttar Pradesh and Unicef. I wish the members to know that we have used a Hindi Translation of Rick's Guide for our assignment which was provided to us by Unicef. Further, I have also designed a sigle-page hand-out on the MSC technique in Hindi. I have tried to use simple words and put in a nutshell the MSC technique. The hand out can act as a useful tool for beginners ad stakeholders. We have reached the stage of meta and content analysis in our assignment. I wish to know if any content analysis reports are available with this group, because that would provide me with valuable insights as to how to go about analysing the stories. Thank you and Best wishes Sanjay Tripathi ------------------------------------------------------- Link to one page summary of MSC in Hindi (70Kb)(added 25/11/07) Link to MSC Guide in Hindi (740Kb), produced by the UNICEF Office for Uttar Pradesh. (added 26/11/07) many thanks, rick davies

Monday, 15 October 2007

Indonesian translation


2023 01 18 Update: A full text Indonesian translation has been found, and is available here. The translator is Candra Kasuma. We would like to get into contact with them, but we have no contact details for them. Can anyone help?
--------------------------------------------------------
In May 2007 Julia Suryantan contacted me to say...(edited text follows) "I am working for Church World Service (CWS) Indonesia as Monitoring and Evaluation Coordinator...CWS have introduced and used MSC for several years to both internal and external organization (partners/local NGO). However, in my opinion, it still needs a lot of improvement and correction on how we implement MSC. One of the reasons is language barrier on understanding the MSC guide. Do you have Indonesian version of the MSC guide? If you do not have it, is it possible for CWS Indonesia to translate it to Indonesia language." -------------------------------------------------------------------- If you are interested to liase with Julia Suryantan here contact details are: Julia Suryantan, julia AT cwsindonesia.or.id, M&E Unit Coordinator, CWS Indonesia Kemang Selatan II no 4A, Jakarta Selatan, Indonesia, Phone: +62-21-7197929 Mobile: +62-812-8178965 -------------------------------------------------------------------- From: "Paul Boon" To: Date: Wed, 17 Oct 2007 08:29:43 +0800 Subject: RE: [MostSignificantChanges] Translations of MSC Guide into other languages Hi all, We have developed a number of materials in Indonesian. Maybe useful to put there too. It is not a translation of the guide but a short version – might still need some work to make it perfect. Paul -------------------------------------------------------------------- Update: (06/12/2007) Paul has now provided a Bahasa Indonesian translation of a MSC PowerPoint presentation (all 40 slides) Update: (22/12/2007) Paul has now provided links to two new documents. The first is a booklet on MSC in Bahasa Indonesian (44 pages, in pdf format). This is not a translation of the MSC Guide, but it does make extensive use of the Guide and other materials on MSC. The second is a compilation of MSC stories in Bahasa Indonesian (106 pages, in pdf format). Both documents have been produced by and for ACCESS (Australian Community Development and Civil Society Scheme), funded by AusAID Latest update (13/11/2008) ACCESS have now produced a full Bahasa Indonesian translation of the MSC Guide

Sinhala and Tamil translations

Arunasalam Vaithialingam, Senior Programme Officer,Consortium of Humanitarian Agencies, Colombo 7, emailed me in August to seek permission to translate the MSC Guide into Sinhala and Tamil.

Arunasalem has since emailed me to say "the translated version will be made available free of charge via our website (www.humanitarian-srilanka.org) and as printed document. With regard to the translation, CHA is very much concern over the quality of the language and we have translated a number of books, training manuals, reading materials etc. related to our work. We appreciate your idea of an informed third party to check the quality of the translation"

If you can help with checking the translation please contact me, and/or
contact Arunasalam. Full contact details: Arunasalam Vaithialingam, Senior Programme Officer, Consortium of Humanitarian Agencies, 30/81 Longdon Place,Colombo 7 Phone - + 94 11-2598413 Ext 28, Fax +94 11-2506855 Mo +94 773903848 email spo2@cha.lk

PS: The Sinhala and Tamil translations of the MSC Guide are now available via these links:



Many thanks to Arunasalam Vaithialingam!

French translation

A draft of a French language version of the MSC guide is now available.

This translation was contacted by Lauren Naville, working with the Drylands Coordination Group.

If you choose to make use of this translation please consider contibuting to its further improvements by:
- send me your comments on the types of improvements needed (in English)
- send me a copy of the French translation with your own suggested edits visibly inserted in it (e.g. use "Track Changes" in MS Word)

It is in everyone's interests to see the quality of this and other translations improve over time

regards, rick davies

Spanish translations

The Spanish translation has been done in two parts

Chapters 1 to 6 were translated by Eva Comancho, contracted by Heather Dolphin at Lutheran World Relief

Chapters 7 to 9 were translated by Eva Comancho, contracted by Rick Davies. This translation was reviewed Laura del Valle and Cristhiam Alvarez, of World Vision. I have attached their comments below. This version includes edits made by Laura del Valle and Cristhiam Alvarez. Further work may be done on this translation by Eva Comancho.


LATEST NEWS (26 OCT 07) Here is Eva's final version of Chapters 7 to 9, taking into account Laura and Cristhiam's suggested edits

If you choose to make use of this translation please consider contibuting to its further improvements by:
- send me your comments on the types of improvements needed (in English)
- send me a copy of the Spanish translation with your own suggested edits visibly inserted in it (e.g. use "Track Changes" in MS Word)

It is in everyone's interests to see the quality of this and other translations improve over time

regards, rick davies